Goblin adalah salah satu tokoh Internet moden Rusia yang paling terkenal. Di bawah namanya, banyak terjemahan "betul" filem, animasi dilepaskan, dan sumber Internet keseluruhan dicipta. Sangat menarik untuk mengetahui siapa yang bersembunyi di bawah nama samaran ini.
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/90/kto-takoj-goblin.jpg)
Keperibadian Goblin
Di bawah nama samaran ini adalah penduduk St Petersburg pada usia 52 tahun. Namanya Dmitry Puchkov. Beliau terlibat dalam dan terlibat dalam terjemahan dan suara yang melancarkan banyak blokbusters moden dan hits tahun-tahun yang lalu ("Anjing Gila", "Kad, Wang, Dua Trunks", "Blade", "Lord of the Rings" dan banyak lagi). Beliau juga merupakan pencipta blog dengan nama Tynu40k Goblina dan tapak Oper.ru, di mana dia berkongsi pendapat pembaca mengenai peristiwa, fenomena yang berlaku di dunia, dan juga bercakap mengenai penciptaan satu atau lain terjemahan "betul" filem.
Dmitry Puchkov dilahirkan pada 2 Ogos 1961 di Kirovograd, dalam keluarga seorang lelaki tentera. Kanak-kanak dan belia berlalu di Leningrad, tetapi akar Jerman bapanya memainkan peranan - Dmitry lulus dari kelas 10 di Berlin. Berkahwin pada tahun 1980. Beliau berkhidmat dalam tentera, dalam penerbangan pengangkutan tentera, di mana dia belajar memahami teknologi automotif. Selepas tamat pengajian pada tahun 1982, sehingga tahun 1992, beliau bekerja secara bergantian sebagai pemandu trak berat atau mekanik kereta. Sejak tahun 1992, dia mula bekerja di polis, di mana dia menerima gelaran "Goblin". Beliau meninggalkan perkhidmatan itu pada 1998 dengan pangkat leftenan kanan. Menurut Dmitry, ini disebabkan kenyataan bahwa istrinya sangat sukses dalam bisnis dan memiliki beberapa toko di pusat St. Petersburg.
Eksperimen pertama dengan suara bertindak dilakukan pada tahun 1999, ketika Dmitry, yang tertarik pada penembak, memutuskan untuk membentuk tim pemrogram dan melokalkan permainan populer seperti waktu itu sebagai Gorky 18, Serius Sam dan Duke Nukem, di mana ia sendiri menyebut banyak karakter. Pengalaman itu berjaya, selepas itu Dmitry memutuskan untuk melakukan filem.
Bertindak dan terjemahan suara
Ini adalah terima kasih kepada terjemahan yang Dmitry Puchkov dikenali kepada orang ramai. Penyimpangan makna makna "Lord of the Rings", "Star Wars", "Boomer", dan sebagainya. disusun mengikut sebutan oleh generasi muda awal tahun 2000an. Dia kemudian berpindah dari amalan terjemahan lucu. Sekarang, terjemahan "betul" bermaksud ketiadaan penapisan dalam filem-filem di mana bersumpah hadir. Menurut Dmitry, ini adalah bagaimana filem-filem asing dalam bahasa Rusia patut dibunyikan.
Goblin mencipta sumber Megakino yang kini dilupakan, di mana, sebenarnya, filem-filem dalam terjemahan penulis telah dijual. Ia adalah logik bahawa mereka semua adalah lanun dan satu suara. Jika anda percaya pembeli ciptaan Goblin, dia sendiri membungkus cakera dalam kotak dan menghantarnya melalui pos. Terdapat pemeriksaan di dalam kotak, seolah-olah produk berlesen telah dibeli. Sekarang Dmitry menolak fakta ini. Hampir semua filem diterjemahkan oleh Goblin boleh didapati di Internet dan dimuat turun secara percuma.